Новинки

Если Вас интересует тот или иной перевод текстов к музыке или литературных произведений из предлагаемого списка, вы можете связаться с нами по электронному адресу: redkieperevody@gmail.com

Новинки:

Перевод с английского:

Георг Фридрих Гендель. Триумф Времени и Правды (The Triumph of Time and Truth; HWV 71; 1757). Look down, harmonious saint, кантата (HWV 124; 1736).

Сэр Артур (Сеймур) Салливен. Слушание дела в суде присяжных (Trial by jury; 1875). Чародей (The sorcerer; 1877). Пензансские пираты, или Раб долга (The pirates of Penzance, or the Slave of duty; 1879). Пейшенс, или Невеста Банторна (Patience; or, Bunthorne’s bride; 1881). Айоланта; или Пэр и пери (Iolanthe; or, The Peer and the Peri; 1882). Принцесса Айда, или Замок Адамант (Princess Ida, or, Castle Adamant; 1884). Раддигор; или Проклятие ведьмы (Ruddigore; or, the witch’s curse; 1887). Дворцовая стража; или Потешник и его дева (The Yeomen of the Guard; or, The Merryman and His Maid; 1888).

 

Перевод с итальянского:

Джованни Баттиста Бонончини. Luci barbare spietate (изд. 1721).

Георг Фридрих Гендель. Триумф Времени и Разочарования (Il Trionfo del Tempo e del Disinganno; HWV 46a; 1707). Германик (Germanico; ок. 1708). Агриппина (Agrippina; HWV 6; 1709). Верный пастух (Il pastor fido; HWV 8; 1712).

Кантаты: Aminta e Fillide (Arresta il passo, ninfa; HWV 83; 1707); Aci, Galatea e Polifemo (Sorge il dì, spunta l’aurora; HWV 72; 1708); Carco sempre di gloria (HWV 87; 1737); Crudel, tiranno Amor (HWV 97; 1721); Fronda leggiera e mobile (HWV 186; ок. 1745); La Lucrezia (O numi eterni; HWV 145; 1708); Mi palpita il cor (HWV 132d; 1712); Nò, di voi non vo’ fidarmi (HWV 189; 1741); Pensieri notturni di Filli (Nel dolce dell’oblio; HWV 134; 1709); Sento, là che ristretto (HWV 161а; 1709); Splenda l’alba in oriente (HW  V 166; 1712); Vedendo Amor (HWV 175; 1709).

Карло Джезуальдо ди Веноза. Пятая книга мадригалов для пяти голосов (Quinto libro di madrigali a cinque voci; 1611).

Агостино Стеффани. Камерные дуэты: Che volete o crude pene; Son erede di tormenti.

Иоганн Адольф Хассе. Клеофида (Cleofide; 1731).

 

Перевод с немецкого:

Эжен д’Альбeр. Долина (Tiefland; ор. 34; 1903).

Георг Фридрих Гендель. Пор, царь Индии (Poros, König von Indien; HWV 28; 1731; свободное немецкоязычное переложение 1956 года профессора Хайнца Рюккерта).

Густав Малер. Жалобная песнь (Das klagende Lied; 1880; трёхчастная версия).

 

Перевод с различных языков, использованных в произведениях одновременно:

Георг Фридрих Гендель. При венце достигнутого счастья перемена, или Эльвира, королева Кастилии (Der in Krohnen erlangte Glücks-Wechsel, oder Almira, Königin von Castilien; HWV 1; 1705).

Ян Сибелиус. Скарамуш (Scaramouche; ор. 71, соч. 1913) [с воспроизведением разговорных диалогов].

 

Русские тексты:

Валерий Александрович Гаврилин. Русская тетрадь (1965). Времена года (1969). Песни Офелии (1971): Под утро в Валентинов день; Ах, он умер, госпожа. Отдельные песни: Город спит (1978); Простите меня (1983).

Михаил Иванович Глинка. Жизнь за царя (1836). Прощание с Петербургом (№№ 1-12; 1840).

Николай Андреевич Римский-Корсаков. Сказание о невидимом граде Китеже и деве Февронии (1907).

Сергей Иванович Танеев. 12 хоров a cappella на слова Я. П. Полонского (Ор. 27; 1909).

 

Новое из драматургии:

Бай Пу (Бай Женьфу). Как скакуна возле ограды остановил Пэй Шао-Цзюнь (Пэй Шао Цзюнь цян тоу ма шан; перепечатка с изд. 1966, Юаньская драма (цзацзюй)); Осенней ночью Мин-Хуана печалит дождь в платанах (Тан Мин Хуан цю е у тун юй; перепечатка с изд. 1966, Юаньская драма (цзацзюй)).

Гуань Ханьцин, Тронувшая небеса и землю горькая обида Доу Э (Гань тянь дун ди Доу Э юань; перепечатка с изд. 1966, Юаньская драма (цзацзюй)); Угощение рыбою редкой в ночь под праздник в беседке над Цзяном (Ван Цзян тин чжун цю це куай дань; перепечатка с изд. 1966, Юаньская драма (цзацзюй)); Как храбрый Гуань Юй пошёл с одним мечом на пир к врагу (Гуань да ван ду фу дань дао хуэй; перепечатка с изд. 1966, Юаньская драма (цзацзюй)).

Кан Цзинь-Чжи. Ли Куй из лагеря Ляншаньбо приносит повинную голову (Лян Шань Бо Ли Куй фу цзин; перепечатка с изд. 1966, Юаньская драма (цзацзюй)).

Ма Чжиюань. Сон отгоняет крик одинокого гуся осенней порою в Ханьском дворце (По ю мэн гу юань Хань гун цю; перепечатка с изд. 1966, Юаньская драма (цзацзюй)).

Чжан Го-Бинь. Рубашку, порванную на две полосы, соединяют в храме Сянгосы (Сян го си гун сунь хэ ханьшань; перепечатка с изд. 1966, Юаньская драма (цзацзюй)).

Ши Цзюнь-Бао. Цю-Ху из Лу, вернувшийся домой, заигрывает с собственной женой (Лу дайфу Цю Ху сици; перепечатка с изд. 1966, Юаньская драма (цзацзюй)).

Если Вас интересует тот или иной перевод текстов к музыке или литературных произведений из предлагаемого списка, вы можете связаться с нами по электронному адресу: redkieperevody@gmail.com